这个单词是李小龙创的,是李小龙根据粤语的语音翻译成的。在李小龙之前,英语字典里是没有“功夫”一词的。“Chinese kung fu”渐渐被人熟知,是因为李小龙卓绝的成就与影响,这个词也随之进入了英语字典。英语里有功夫这个单词。
文中的Shaolin Temple就是“少林寺”的意思,是中国国家5A级旅游景区(tourist attraction),常住院、塔林是著名的世界文化遗产(world cultural heritage )。相关词汇:武当山(Wudang Mountain),峨眉山(Mount Emei),
李连杰的少林寺拍红的,跟李小龙无关,李小龙让西方人知道了什么是中国功夫。
Shirley 音译少林 temple 中文翻译就是寺庙
Shaolin Temple
Shaolin Temple, Mount Song 一般中国文化专有名词都是直译,在英文杂志上读到,感觉特爽!
Shaolin temple is the birthplace of Chinese zen Buddhism and Chinese kung fu.(少林寺是中国佛教禅宗祖庭和中国功夫的发源地。)It is now a world cultural heritage site, a national key cultural relic protection 。
Shaolin Temples of China The Shaolin temple has many legends and mysteries surround it. The origin of martial arts, the origin of kung fu surround the vague mysteries of the Shaolin Temple and the shaolin 。
少林 [shào lín] [少林]基本解释 指 少林寺 。亦泛指佛教名寺。[少林]详细解释 指 少林寺 。亦泛指佛教名寺。宋 陆游 《东窗偶书》诗:“屏风叠邃思 庐阜 ,冠子峯高忆 少林 。”《西游记》第二六回。
世界通用的泛指武术 Martial Arts,可在前面增加 传统 traditional 中国武术 Chinese Martial Arts, 功夫更多是南方人的对武术的称呼,早期出国外的南方人的传播让外国人对中国功夫有了专有的名词Chinese Kungfu 这里个都是类别。