中国功夫是一项历史悠久的传统体育运动,被视为我们的国宝。它是一种自卫的手段,还可以增强人们的身体素质。So far,Chinese Kungfu has attracted numerous fans both at home and abroad.Several Kungfu masters will be 。
通过武术训练能使人的体魄强健、身体健康、行动灵活、增强对疾病的免疫能力。Through the martial arts training can make the body strong, healthy, flexible action, enhance the immune ability of the disease.“尚武功夫。
实际上,武术影响了京剧和杂技。
Chinese has the tradition to love sports, they take them as important means for body building and entertainment, one of which is the martial arts, also known as kong fu. when it comes to kong fu, Bruce 。
自己去英文维基找,这放不下而且不让给链接。Chinese martial arts, sometimes referred to by the Mandarin Chinese term wushu (simplified Chinese: 武术; traditional Chinese: 武术; pinyin: wǔshù) and popularly as 。
武术是古代军事战争一种传承的技术。习武可以强身健体,亦可以防御敌人进攻。习武之人以制止侵袭为技术导向、引领修习者进入认识人与自然、社会客观规律的传统教化(武化)方式,是人类物质文明的导向和保障。
都说中国文化源远流长,那么中国武术是其核心。武术,中国武术、中国传统武术,通过武化流传,以‘制止侵袭’为技术导向、引领修习者进入认识人与自然、社会客观规律的传统教化(武化)方式,是人类物质文明的导向和保障。前段。
Chinese martial arts, often named under the umbrella terms kung fu (/ˈkʊŋ ˈfuː/; Chinese: 功夫; pinyin: gōngfu; Cantonese Yale: gūng fū) and kanche (武术; wǔshù), 。
Chinese Gongfu is a very important and unique form of Chinese culture. It can be viewed as both a popular and a classical art: today it is very common and widespread; on the other hand, it has had a。
传承传统武术文化,有利于我们深刻了解中国古代传统文化,同时继承古代人的智慧思想,保留古代文化中的精髓。传承其实就是在吸取前人的经验,站在巨人的肩膀上更好的面对当下,从而看得更远,对于建立我们当下所提倡的民族自信,