世界通用的泛指武术 Martial Arts,可在前面增加 传统 traditional 中国武术 Chinese Martial Arts, 功夫更多是南方人的对武术的称呼,早期出国外的南方人的传播让外国人对中国功夫有了专有的名词Chinese Kungfu 这里个都是类别。
I am urge to learn Kongfu。 我极其想学习功夫!如果你说的不是中国功夫,而是统称的武术,用:martial arts。替换Kong fu即可。
无限制格斗FUC(Ultimate Fighting Championship)世界性站立式格斗大赛K1【K-1的“K”代表参赛选手所使用的技法,包括Karate(空手道)、Kongfu(功夫)、Kickboxing(踢拳)、Kempo(拳法)等;“1”即第一。】中国职业武术联。
我想看一场电影英文翻译为I want to see a movie。重点单词:want的基本意思是“想”“要”指人希望、愿意或决心做某事或获得某物,是日常用语,强调主观愿望。引申可表示“缺少”“缺乏”“不够”“差”“没有”“。
Chinese 英 [tʃaɪˈniːz]n. 中文,汉语;中国人 adj. 中国的,中国人的;中国话的 短语 Chinese Kungfu Masters 中华武术实战名家 ; 武术实战名家 chinese kungfu culture 武术文化 3。
翻译成英文是Chinese Kungfu has been flourish in the world下图是翻译截图
Chinese Martial Arts (Chinese Kung Fu) has a history of thousands of years, including many fighting style, is an important part of Chinese traditional culture. Its birth was motivated by the need for self 。
Chinese are a major source of the oriental martial arts, has the world's the one and only 'Wu culture' Chinese martial arts is also known as 'Kung Fu' is China traditional culture is very important a。
中国武术即功夫,具有及其广泛的群众基础。翻译为英文可以是“Chinese martial arts,namely Fung Fu,have a very wide mass base”.望采纳。
关键词:武术 异化翻译 方法 1.文化霸权和异化翻译理论 发达国家经济、政治各方面的优势必然导致其文化霸权的盛行。在强势文化的压迫与漠视下,弱势文化面临着跨文化交际的困境。随着世界文化交流多元化的发展,中国正被世界所。